世界论坛网 > 史海钩沉 > 正文  
揭秘协和语:抗战剧中的“日语”并非空穴来风
www.wforum.com | 2017-01-23 19:39:27  世界军事网 | 0条评论 | 查看/发表评论

 

      穷凶极恶!鬼子进村都抢些什么吃?

  抗战剧日语三阶段

  中国抗战剧里的日语,大致经历了三个阶段。第一阶段叫做“没学过日语的人也能听懂的日本语”。这个阶段的跨度是解放后到1995年,代表作有《地道战》等老一代经典作品。作品里的日本人说的话几乎算中文,但细一听,又会觉得和中文不太一样。代表性的台词有:“八嘎,你的,死啦死啦的有!”第二阶段叫做“你明明是日本人干嘛要说中文?”1995年是世界反法西斯战争胜利50周年,从这个时候起,抗战剧开始大量地进入人们的视野,但日语教育却始终无法跟上,于是只能改说中文。这种尴尬的局面一直延续到本世纪初,打破它的,是一部叫《亮剑》的片子。在《亮剑》中,日军上到将军下到士兵,说的都是日语。

  《鸡毛信》插图 海娃带路。

  日占区常用“协和语”

  事实上,“死啦死啦”等日语才是当时的在华日语。和“小孩,你的明白?”一样,他们都属一类词,日本人将其称作“兵队支那语”,是一种战时产生的临时语言。而在日军占领地区,“协和语”使用的频率则非常高。

  在双方都不谙对方语言的情况下,说一种不中不日、又中又日的语言,成为了历史的选择,此即所谓的“协和语”。这种语言既不是纯日语也不是纯中国语言,而是日本语言和中国语言之间的变种。能够让日本人听懂中国人说的是什么意思,也能让中国人听懂日本人说的是什么意思。“协和语”一般都会用一个“的”字来作为后缀,这是因为日语是一种粘连语种,日本人说话离不开后边的助词与前边词汇或单词的粘连。所以各种抗战神剧中“大大的有”“你的”“花姑娘的”之类的说法并非完全臆造。

  常说“大人”而不是“太君”

  长期以来困扰广大国人的还有“太君”一词。按大多数国人的理解,“太君”一词绝非中国本土制造,应当是日语或者“协和语”。但是,“协和语”中并无“太君”一词,日语中更是没有。

  借助日军的战场记录及当时在华日本人的回忆等资料可以发现,关于中国人对日军及日本人所使用的称呼,出现较多的是“大人”二字。但大人的读音有许多种,其中一种,叫做“Taijin”,发音与中文的太君非常像。在日常交流中,“Taijin”读音难免会有些走样。于是中国人就取其谐音,将“Taijin”一词以古已有之的“太君”二字读之,并理解为“长官”之意。而日本人则把新晋的“太君”当作自己所熟悉的日语“大人”(Taijin)加以接受。

(0)
当前新闻共有0条评论 分享到:
评论前需要先 登录 或者 注册
全部评论
暂无评论
查看更多
实用资讯
24小时新闻排行榜
乌特种部队突袭 多名俄军上将疑在会议中阵
不如印度?中国护卫舰054B服役即落伍
朝鲜伤亡比想象中惨烈 2400人血洒库尔斯克
白宫战情室炸锅 爆川普当场翻脸
没有了美国的弹药,乌东防线脆得像张纸
48小时新闻排行榜
乌特种部队突袭 多名俄军上将疑在会议中阵
不如印度?中国护卫舰054B服役即落伍
朝鲜伤亡比想象中惨烈 2400人血洒库尔斯克
白宫战情室炸锅 爆川普当场翻脸
没有了美国的弹药,乌东防线脆得像张纸
马里防长战死,“反恐神话”破灭
雷达瞎了!共军这回真把脸丢到海里了
疯了?美国版056单舰造价将超百亿元
一架没人开的加油机,凭什么值61亿美元?
全员遭撤职!川普再出手
热门专题
广告服务 | 联系我们 | 关于我们 | 网站导航 | 隐私保护
Jobs. Contact us. Privacy Policy. Copyright (C) 1998-2026. Wforum.COM. All Rights Reserved.