中国有狙击手吗?解放军军语中缘何未收录狙击手一词 | |
www.wforum.com | 2017-02-06 20:29:59 世界军事网 | 0条评论 | 查看/发表评论 | |
|
|
军迷春节聚会的时候,总是少不了各种谈资。而狙击手这个词的由来、特别是词义最初的背景差异,其实是非常有意思的话题。特别要指出的是,现行(2011年版)的《中国人民解放军军语(全本)》中,并未收录“狙击手”一词。 狙击手的英文是“sniper”。正如英文中经常用添加er后缀,生成一个指代人职业、身份的词——比如“劳动work”和“劳动者worker”;“sniper”这个词,最早是从“snipe”演化出来的。“snipe”指的是一种小型的鸟类,而且对中国人来说,这种鸟所属的大类名称知名度非常高——鹬蚌相争渔翁得利,而sinpe指的就是鹬。 当然“sniper”的本意并不是鹬人或者鸟人,更接近的意思是猎鹬的人。由于体型不大、飞行敏捷,这类飞行中的鸟,在早年枪械设计制造和普遍射击训练水平不高的情况下,是非常难打的射击目标——当然放现在,也绝对不算容易,依旧要求扎实的基本功。 因此当年能够用枪打下飞行中的鹬鸟的,都是射击技能上非常过硬的好手;因此“sniper”,也就成了认可、赞誉一个人枪法出众的词汇。所以在英文中,狙击手和相关概念体系的发展过程,是首先从射手本人的专业技能出发,然后再深入挖掘、扩展其战术价值的。 而在国内,“狙击手”这个词又不一样。类似于“-er”的词缀,“狙击手”也是执行“狙击”的人;但是“狙击”这个词却并非从射手本人的技能水平出发,而指的是一种战术运用的思想。“狙”的本意是一种猴类动物,随后又从人类眼中的猴类动物行为特征中,引申出“狡猾”“暗中窥视”等含义。 而后来中文中“狙击”这个词,就是在这基础上发展出来的,指使用单枪、单炮进行隐蔽、突然的袭击。因此狙击手这个词,更多指的是执行狙击任务的人,而对于其本人枪械射击技能的定义偏重是非常低的,而并非是神枪手。这种倾向在国内建国以后的军事理论中一直很明显。 实际上直到2011年版的解放军军语中,涉及狙击类的术语条目只有两条,“狙击”/“狙击步枪”,而狙击手这个词是不被收录的。而在未来的下一版军语中,是否会收录狙击手这个词,目前还无法判断。 词汇含义本身代表的并不仅仅是称呼上的不同,实际上它是一种文化传统——或者说被一直传承延续的价值观体现,在很大程度上决定了对一件事物的认识、定位、以及从哪个方向去发展它。国内在建国以后,在以远距离精确射击为核心的狙击手技能培训体系建设、狙击步枪发展上长时间不重视,投入很少,就是很典型的例子。 但另一方面,词汇的含义也会随着时代的变化而改变。比如现在受西方军事文化的影响,现在一提起狙击手,多数人都会直接将其与神枪手等同,知道这是一群受过高级专业技能训练,打枪打的又远又准的狠角色。即使是国内在体制内的专业军警,也从79年对越反击战到近年的出国竞赛中,越来越认可和接受西方的现代狙击体系。狙击手这个词在中国军事学说中的概念,正在急速、高度的向英文中的Sniper接近和趋于相同。 |
|
|
|